wool textile New Scholarship opportunity for textile industry language student

An opportunity has arisen for the John Speak Language Trust to offer a language Scholarship to one lucky language student. Are you/do you employ/do you teach a British-born citizen currently learning another language? Would you/your colleague like the opportunity to study abroad? Have a desire to work in the export

Tagged with: , , ,
Posted in Blog, News, Opportunities
john-speak-icon Welcome to John Speak Language Trust

Hello. Hola. Bonjour. Hallo. Ciao. Learn language and business skills with our student scholarships. Whether you are interested in applying for a language grant, considering making a charitable donation or just browsing to see how our scholars are progressing, we hope you enjoy our website. Please contact us for further

Posted in News
Singing at KTV My first KTV experience: Gavin Vine, China – December 2016

我这个月最难忘的经历就是我和我的中国朋友一起去KTV唱歌的时候。虽然我在英国从来不唱歌,并唱歌唱得很难听,但是既然在中国这个活动这么受欢迎,我就决定入乡随俗,毕竟在中国KTV的酒吧到处可见。这时候出去玩原来非常的特别, 我没使用公共交通,而是坐我朋友的劳斯莱斯去酒吧。坐在这么豪华的车不但让我欣赏自己的幸运,而且让我思考在中国存在的贫富差距。 到了KTV, 我的朋友就开始喝酒,唱歌。幸亏,第一首歌是我认识的‘小苹果’,一首筷子兄弟的歌。歌词在屏幕上出现的时候,我注意到一个很有意思的事情,这就是屏幕上的一个句子是我们在课上刚刚学到的句子 – 红楼梦的 ‘不离不弃’。在那时,我发现连最平凡的事情都在中国很长的文学历史上有基础。 ENGLISH: My most unforgettable experience this month was going with my Chinese friends to sing Karaoke. Although I never sing songs in England and have a terrible voice, since singing is such a popular activity here in China, I came to the conclusion

Tagged with: , ,
Posted in Monthly Reports
散打比赛 Sanda competition Practising Martial Arts in China: Alexandra Boulton – December 2016

在中国练习武术 我在北京生活的特点之一就是自由。因为我在这儿要上的课跟在英国比起来较少所以每天都有更多时间可以发展自己的爱好。在家,我从小一直都是运动型:游泳,垒球,跑步,羽毛球我都喜欢。然而来中国之后我开始练一项新的体育运动。不知道你是否听说过’散打’那个中华武术?虽然在中国挺有名的但我却之前没有听说过。 顾名思义,’散打’ (’散’是分散的意思,’打’是’打击’的意思)是融合不同技法的武术。 这个中国传统武术的主要技法包括是拳法,腿法以及摔法。按照规则你可以利用这些来攻击你的对手。其实只要你有拳套与吊带,无论何时何地你都可以自己去练一练。 上上周是我第一次参加散打比赛。因为那时候只练了六个星期所以进场就感觉有点点紧张。后来呢觉得不仅玩得特别开心而且鼓励我更努力的练习, 首先在身体而其次在语言的方面因练散打让我在学习一个新的词汇领域:在大学我们没有学过 ‘直拳’,’摆拳这类的词。 长话短说,我是爱上了散打!它不仅是锻炼身体的方法而且是个很不错的交新朋友的方法。但是我练得怎样啊?那是另外一回事。 ENGLISH: One of the characteristics of my life in Beijing is freedom. Because I have fewer classes to attend here than in England, I have more time to develop my own hobbies. Since I was little, I’ve always enjoyed sports at

Tagged with: ,
Posted in Monthly Reports
top-10-chinese-street-food-crepe-1 Charlotte McGarry: China – December 2016

中国饮食习惯 搬到中国之后我最先注意到的文化区别之一就是在饮食习惯方面。吃饭是日常生活中很重要的一部分所以我一定要好好注意! 我第一注意到的事情是中国便利店的广泛小吃选择。中国的便利店卖各种各样的在英国从来没看过的食品。比方说在711要买什么都能买, 从标准的小吃 (巧克力,薯片之类的)到中国比较特色的食品,包括煮豆腐 ,烤红薯,于片儿等。 提及小吃我发现中国人好喜欢吃小吃!北京到处都有小吃店。这种饭馆儿供应既便宜又有方便的家常便饭。我万没有想到中国普遍的菜包括这么多种类的菜! 幸亏大部分的菜单有照片给人 们看看。这是个天大的好处:中国地道菜都有很特别的名字,没有图片的话,我根本不知道每种菜到底是什么! 另外一个有幸的区别是在中国食物比英国便宜多了。比方说在北大餐厅,午餐花费多则20人民币少则8人民币(大概一到两英镑)。在剑桥,付两英镑连一杯咖啡也买不起。 在中国每天去饭店儿吃饭是司空见惯的事情。我在英国时只偶尔去饭店儿 (比方说,庆祝朋友生日什么的) 但在这儿几乎每天出去吃饭。其实我在中国的三个月之内,我只做了一顿饭! 但对我而言这并不是件坏事。在中国吃饭是个社会活动。 跟朋友们儿一起吃饭,享受美味的菜和彼此的陪伴是人生中最令人开心的事情之一。通过分享好吃的菜,人们能把他们之间的友谊拉更近。这不是菜真正的欢乐呢? ENGLISH: Eating habits in China One of the biggest differences I noticed since moving to China was the differences in people’s daily food and drink habits. Eating is a very important part of daily life,

Tagged with: , , , ,
Posted in Monthly Reports
hutong-doorway Beijing’s Hutongs: Sinead O’Connor, China – December 2016

北京的胡同 在一個自己沒有課並且天空沒有霧霾的某一個周五, 我決定抓住機會去多多探索一下北京著名的胡同. ‘胡同’ 這個詞指的以前結連四合院的巷子, 一想到這個詞, 大部分中國人都會想到他們首都的建築. 在歷史上,北京 的胡同到處可見, 從接近紫禁城的寬大弄堂到老百姓所住的窄狹, 縱橫交錯的形象. 到了中華人民共和國的成立時, 很多人選擇從他們破敗的舊居搬到新建的, 能提供現代便民設施的公寓. 隨著人民拋棄胡同的趨勢, 以及北京人口大幅的增長, 越來越多胡同被拆了, 讓路給新的建築. 北京政府意識到這些巷子所擁有的歷史上的意義和無法取代的價值, 他們開始實施保護這些古老街道的計畫, 因此來北京的遊客還能看到首都幾百年前的樣子. 據我所知, 本城市的胡同現在大概分三類 : 第一個是給遊客的, 第二個是擁有新青年風味的, 第三個是住宅區. 我那天我從永和宮走到後海, 路過的胡同大概符合了最後兩個類型的胡同. 在五道營胡同, 搖滾酒吧位於傳統門口的旁邊 – 帶著有點國際化的感覺. 走到鄰近胡同的時候, 氣氛突然變了 – 舊門口雙側的對聯上落一層灰塵, 路邊的電動車和自行車擁擠了, 這個地方沒有那附近的胡同那麼福有, 那麼乾淨, 但也許因此更擁有老北京的滋味. 對於胡同來說, 我最欣賞的一點, 是他們融入新與舊的能力. 由於這些巷子一直以來擁有的實際性, 現在 人民能稱呼他們為 ‘活著的歷史’, 不僅僅是一無用的古代文物而已. 雖然北京的人口不停地增長,

Tagged with: ,
Posted in Monthly Reports
Los Problemas que se Enfrentan el Gobierno de Rajoy: Rebekah Willett, Spain – December 2016

Los Problemas que se Enfrentan el Gobierno de Rajoy Este año fue un tiempo muy turbulento en el mundo de la política en España. Durante los últimos 10 meses España no ha tenido un gobierno porque los acuerdos y una coalición no podían ser negociados. Había dos elecciones durante este

Tagged with: , , ,
Posted in Monthly Reports
Asuntos actuales de la política española: Nathan Randerson, Spain – December 2016

Después de casi un año de estancamiento político, se reeligió Mariano Rajoy para su segundo periodo como Primer Ministro de España hace un par de semanas. Sin embargo, ya que no ganó un voto mayoritario, será sujeto a mucha oposición durante su tiempo en el puesto. A pesar de que

Tagged with:
Posted in Monthly Reports
Mariano-Rajoy Cómo España se ha hecho casi ingobernable: Matt Hattam, Spain – December 2016

Cómo España se ha hecho casi ingobernable Acerca de seis mes después de mi llegada en España, para ser exacto, el 29 de octubre, y después de casi un año de un estancamiento político que condujo a más de diez meses de un gobierno provisional, Mariano Rajoy del Partido Popular

Tagged with: , , , , , ,
Posted in Monthly Reports
bogota-on-top-of-the-cerro-monstserrate-overlooking-the-entire-city Georgia Dolan: Case Study – Colombia, 2016

In April this year, I was fortunate to receive a John Speak Scholarship. I initially arrived in the capital, Bogota, to begin my four month Scholarship in Colombia. Having been heavily influenced by the media and western perceptions of Colombia, and particularly that of my parents’ generation, I landed in

Tagged with: , , , ,
Posted in Monthly Reports
wuzhen Why travel? Visiting Zhejiang Province in November 2016: Sinead O’Connor

來中國之前, 我沒深刻地了解到旅行重要性. 跟父母去英國的不同地方, 還是學校帶我們到歐洲的一些國家時, 我總是有那種假期的感覺 – 看看不同的風景, 通過不再老家的機會透透氣等. 可是當一個中文系的學生來說, 通過普通話跟很對來自各種各樣背景的人交流才能夠真正地開闊我的視野, 讓我更全面地理解我所學習的語言, 國家. 這次旅行, 北大帶我們去中國浙江省的三個大城市; 寧波, 烏鎮以及杭州. 在寧波我們去參觀天一閣, 中國古代的一個儲藏書籍的地方, 圍著它的四方都是很安靜, 美麗的花園. 其候, 我參觀了我第一個汽車廣場, 位於城市的周邊, 我們學到了生產的過程是甚麼樣子的. 第三天我們度過一個早上在中國的 ‘水城市’ 烏鎮 – 大家都覺得好像義大利的威尼斯一樣 – 很多古老的建築坐落在河流上, 風景非常的好. 最後是去有名的杭州的. 那邊的西湖真的值得一看, 雖然我們看到的城市沒有那麼特別. 可是對我來說, 給我留最深刻的影響又不是平靜的花園還是偉大的建築, 而是我們在寧波大學認識的朋友. 為了加深我們兩方大學之間的關係, 寧大派了一群學生帶我們參觀他們的校園, 介紹一下他們的生活. 雖然我們的背景十分不同, 可是我們相處地很開心, 不只是語言交流而是文化, 想法的交流. 這件事情讓我發現旅行最珍貴的就是聽到世界上不同的聲音 – 希望以後我會有機會跟那些熱情的同學再一次見面. ENGLISH: Before

Tagged with: , , , ,
Posted in Monthly Reports
Make a donation
Story Categories