الانتقال الى الأردن- Moving to Jordan: Joshua Hillis, Amman, Jordan – January 2019

أرسل هذه البطاقة البريدية الإلكترونية بعد الانتقال الى الاردن منذ ثلاث أسابيع. قابلت أردنيين كثيرين و رحبوا بي جيدا. الكثير من الأردنيين يكون سواق التاكسي أو نوادل الذين اجتمع. هم سعيدون عادة للسمح لي بممارسة اللغتي العربية. يريدون ان يتكلمون عن بلدي و سبب الزيارتي الى عمان و أصول أسرهم.

كان من المفيد استئناف دراستي اللغة العربية في المنطقة. سغل صفوفي كثير من الوقتي ولذلك ليس وقت كثير عندي للزيارة خلال الأسبوع. عندي ثلاثة ساعات الصف في صباح خمسة يوم الأسبوع، عندي واجب كثير و صفوف التكلم في مساء أيضاً. قرأت الخبر في اللغة العربية لأنه يساعد تطوير استراتيجياتي القراءة و هو يعطي أشياء لي الذي أستطيع أن أتكلم عن. مريد المعهد طلب منا أن نركز في تطوير فهمنا الثقافة حتى نستطيع أن نفهم افتراضات و تلميحات الأردنيين عن سياسة و ثقافة و تاريخ.

أحاول أن آكل بعض أغذية الأردن كل يوم. شاورما و حمص و فلافل يكونون كلاسيكيات. يوم الخميس الماضي كان أولى مرتي أكل المنسف. هو غذاء تقليدي في الأردن. يتكون من حمل طبخي و راز و حبوب الصنوبر. كان لذيذ.

كانت مرة زيارة مدرج الروماني ممتعة. هناك يكون الكراس الحادين ولكنهم يحفظون جداً و يعطون لك انطباع حقيقة الرومان. جبل القلعة يكون أقدم جزء عمان. هو يكون مدينة صغيرة على جبل. معظم الناس يركزون عن معبد هرقل ولكن لي أمشق من الأثار كانوا بيت الباب و مسجد و قصر الأموي. كانت البنايات الأموية في جرش المشوقة أيضاً ولكننا ذهبنا إلى جرش حتى نزور الأثار الرومية غالباً. جرش كان مدينة رومية مهمة و أثاره يحفظون جداً . شكل النباتات الرومية يكون مثل البنايات الأموية عادةً ولكن وظيفتهم مختلف. رأيت بعض فن حديث أردني في المتحف الوطني الأردني للفنون الجملة. قابلنا أخا مهنا دره في معرض خاص فن مهنا دره. أفضل صور فرار دره أكثر من صوره المناظر الطبيعية بسبب عيون الفرار.

حتى الآن، أصعب من جزء اللغة يكون حفظ المفردات. من ضروري أن يعرف استخدام كل كلمة تماماً ولكن ليس منعى فقط. أستمتع بتعلم القواعد و بتفكير بكتابة الجمل. في ثلاثة أسابيع السكن في المنطقة فقط، شعر بواثق أكثر بالفعل.

The Citadel in Amman

The Citadel in Amman

I am sending this electronic post card after moving to Amman three weeks ago. I have met many Jordanians and they have been very welcoming. Many of the Jordanians that I have met so far are taxi drivers and waiters. They are normally happy to let me practise my Arabic. They like to discuss where I am from, why I am in Amman, the origins of their families.

It has been useful to resume my Arabic studies in this immersive environment. Classes preoccupy much of my time and therefore there is not a lot of time during the week for sightseeing. I have three hours of class in the morning five days a week, plenty of homework and then conversation classes in the evening. I read the news in Arabic because it helps me develop my reading strategies and it gives me something to talk about! The director of the institute that I am studying at asked us to focus on developing our cultural literacy so that we can understand what Jordanians assume about politics, culture and history and what they are hinting at.

I also try to eat some Jordanian food everyday. Shawarma, hummus and falafel are classics. Last Thursday, I tried mansaf for the first time. It is a traditional Jordanian dish: lamb is cooked in yoghurt and served with rice, pine nuts and a yoghurt sauce. It was delicious!Josh Hillis Jan report

Visiting the Roman amphitheatre was a fantastic experience; the seats are very steep but are well preserved and give you an impression of what it would have been like if you were a Roman. The citadel is the oldest part of Amman. It is a fortified small town on top of a rocky plateau. Most people focus on the temple of Hercules but for me the most interesting ruins was the Umayyad gatehouse, mosque and palace. The Umayyad buildings in Jerash, a town just north of Amman, were also interesting but we went to Jerash mostly to see the Roman ruins. Jerash was a major Roman town and its ruins are very well preserved. The form of Umayyad buildings are similar to Roman ones but their function was often different. I saw some modern Jordanian art at the National Gallery of Fine Art. There was a special exhibition of Muhanna Durra’s artwork and we met his brother in the gallery. I prefer Durra’s portraits to his landscapes because the eyes in his portraits suggest so much of the personality of the individual.

The most difficult aspect of the language so far has been the huge amount of vocabulary to learn. It is necessary to know exactly when to use each word and not just its meaning. I enjoy learning the grammar though and thinking about the construction of sentences. In just three weeks of living in the region, I feel much more confident already.

Tagged with: , , , ,
Posted in Monthly Reports