Monthly Archives: March 2016
IMG_6034 Andy Newton – Hakata, Japan – March 2016

6月前に僕の友達の映画会に所属している先輩を手伝ったことが思い出せますか。じゃー昨日ね、九州で映画が出ました。日本人の友達と見に行きました。人が多いかもだと思ったのであらかじめ博多のカナルシティーへ切符を買いに行っておきました。切符を買った後で余暇の一時間がありました。 ペコペコでしたから、お食事処を探そうとしましたが、生憎、全部はまだ開いていませんでした。後には、ちょっと迷ってしまって、博多の売春街にいることを思い出しました。ゲロゲロのような違和感が襲いました。びっくりしましたが、好奇心からそこへ歩いていきました。窓の後ろに女の子が見えて、外には黒いスーツを着ている用心棒がいました。友達に会って映画館に行きました。 30分が経った後で、僕がバッチリ映っているシーンが見えます。見たとたんにドキドキし出して嬉しかったです。競演することが大好きでした。また競演する機会がなかったことは残念です。帰国までにDVDを必ず買うべきです。 ENGLISH TRANSLATION: About six months ago I wrote a report about volunteering in a film to help out a friend of a friend as they needed ‘a European’ who could speak English. Well it came out in cinemas yesterday and I planned to go and see it

Posted in Blog
Grace Partington – Portugal, March 2016

Embora hoje em dia pode parecer que é simplesmente uma cidade universitária relativamente pequena, no pasado Coimbra era central para o poder de Portugal e, na verdade, era a capital de Portugal durante um século desde o ano 1145. A Universidade de Coimbra é uma das mais antigas do mundo;

Tagged with: , , , , , ,
Posted in Monthly Reports
Samantha Fernandes – Japan, March 2016

: 蓮華チャンス! 日本で全てのやったことの中で、これは一番変なことだと思う。東京外大で勉強中で会った友だちジョシュアはLADYBABYというJ-POPバンドの英訳をする仕事です。LADYBABYは普通バンドではなく、外国人に日本文化と喜びを世界中に発信する目的で音楽とビデオを作る。新たに開催されたビデオの撮影のために、女の外国人が要り、ジョシュアが私と他の外国人の友だちを二人お勧めした。みんなの背景ダンスの役割に与えた女の人たちの中ではダンスが下手な私と友だちに恥ずかしかったがもっと楽しい経験となった。 撮影のための衣袋が与え、司令が全部日本語で説明され、ビデオで顔を出す男の人にダンスが示された。撮影が行わったスタジオに着いたばかりの頃に、ダンスの練習が急に始まり、練習時間が少なってしまった。撮影の時に、背景ダンスの役割が与えた女の外国人が3人の2つのグループに別れ、2回撮影された。下手にダンスしたのに、撮影人が完璧な演奏と言った! 撮影後、撮影中の着ていた衣袋がプレゼントとしてくれ、バンドメンバーに会わせた!バンドのメンバーの3人の中で、一人がプローレスラーの「ビアちゃん」ステージ名の通り、可愛い5歳の女の子のロールをする強そうオーストラリアの男の人、可愛い女の子の服を着て、撮影された。バンドメンバーの二人の女の人は18歳の金子 理江(かねこ りえ)と15歳の黒宮 れい(くろみや れい)である。二人の女の人は興行で色々な活動をしている、例えばモデルすると他のバンドで歌っている。 LADYBABYのビデオで自分の顔を出して本当にありがたいである。LADYBABYの将来に開催するビデオに楽しみにしています!   ENGLISH TRANSLATION: Renge chance! Out of everything I have done so far in Japan, this must be the strangest. My friend, whom I met at University in Japan, is the translator for a band called LADYBABY. LADYBABY is a

Posted in Monthly Reports
IMG_1208 Peter Horton – Spain, March 2016

¡Que viene Semana Santa! Ya está la temporada de fiesta y feria aquí en Andalucia, esperamos semana santa e ya hemos tenido carnaval pero los andaluces quieren celebrar más, por eso cada pueblo tiene su propio celebraciones. Este fin de semana por ejemplo, me voy a Casas Viejas con uno

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in Monthly Reports
bundesadler Greg Palmer – Germany, March 2016

März Bericht In diesem Monat an der Universität organisiert ein paar Besuche vor Ort. Die erste war eine Tour durch den Deutschen Bundestag (Bundestag) und die zweite war in einem Flüchtlingsaufnahmezentrum im Osten der Stadt. Die Tour des Bundestages war sehr interessant. Der Innenraum ist viel moderner als man es

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in Monthly Reports
Lago, Casa de Campo, Madrid Nikki White – Spain, March 2016

MARZO DE 2016 A finales de febrero tuvimos todos los exámenes para la traducción e interpretación administrativa y legal. Después de hacer esta especialización mis colegas y yo podemos trabajar en el ámbito jurídico, por ejemplo con la policía o en salas de juicio como traductores o intérpretes. Una cosa

Tagged with: , , , ,
Posted in Monthly Reports
きゃりーぱみゅぱみゅのASOBINITEというのコンサート Internship with ASOBISYSTEM – Samantha Fernandes, Japan – February 2016

アソビシステムのインターン 今月はアソビシステムという会社でインターンを始まった。この会社は、きゃりーぱみゅぱみゅを中心に、モデル・アルティスト・イベントなどを所有している会社である。アソビシステムは、MOSHI MOSHI NIPPONとHARAJUKU KAWAII!! STYLEというサイトも所有している。 私の東京外大に出会った友だちのおかげで、アソビシステムのインターンをもらった。友だちはアソビシステムのサイトの日本語で書いてある記事を英訳している作業である。私のインターンが始まった前に、アソビステムのサイトの管理者にきゃりーぱみゅぱみゅの誕生日のためのライブにゲストとして誘われてくれた。きゃりーぱみゅぱみゅは大人気な有名なアルティストで、きゃりーぱみゅぱみゅの大ファンとして、私は今までに信じられない。 私のインターンは、家で作業にすることがあるが、会社に行くの方が自分の日本語能力役に立ち、会社の好適な所在地が好きである。会社は原宿の有名なファッションのある「竹下通り」を歩いて行って、会社のMOSHI MOSHI BOXという観光者のため、MOSHI MOSHI NIPPONのファンのためのビルを過ごして、それから5分歩くと会社に着く。初めて行った時は、友だちと一緒に行き、会社員に会うのをとても緊張していた。 私は水野さんというサイトの管理をしている会社員に会い、インターンをもらった。すぐに水野さんから記事をもらい、私は英訳し、ツイッター・FACEBOOKに投稿する。水野さんがくれる記事にいつも興味がある。2つの私が翻訳した記事はコチラ: http://www.moshimoshi-nippon.jp/10687 http://www.moshimoshi-nippon.jp/10717 私が翻訳する記事はアルティストに関するだけではなく、日本であるイベント・店・フェスなどに関する記事を翻訳したこともある。私は新しいイベントに関する記事を翻訳するたびに、イベントが東京で開催したら、いつも行く計画を立つ。 日本の場所では、アソビシステムの広告を見、オンラインでアソビシステムのモデル・アルティストがいる広告を見、私が翻訳した記事に関する実際にある事件を気づくたびに、嬉しくなる。 私はお金をもらわなくても、作業は大好きのだから、水野さんに聞かれたら、休みの日でも記事を翻訳するのが好きである。私はゲスの極み・きゃりーぱみゅぱみゅなどの大好きなアルティストに関する記事をもらい、アルティスト・会社・ビジネスなどを手伝いすることができるだけではなく、本人を困っている外国人とのつなげになり、それは私の喜びである。 日本文化に出会いのためには、ぜひ下記のアソビシステムのリンクをチェクしてみてね!! http://asobisystem.com/ http://asbs.jp/english/ http://www.moshimoshi-nippon.jp/   ENGLISH TRANSLATION: I started my internship with ASOBISYSTEM this month. This company owns and manages famous artists, models, events and much more. One of the most famous

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in Monthly Reports
IMG_4156 SUMO – Andy Newton, February 2016

春休みが始まった際に僕は友達と一緒に相撲試合を見に行こうと思っていました。僕の友達の住んでいる寮の管理人さんは仲間がいいし、相撲のルールが知っているし、相撲の切符を安く買えたので、彼を誘いました。行く途中で東長寺に立ち寄りました。余暇があったので、川の近くの腰掛で座って、喋りました。相撲の講堂で、あつく甘いナッツが売れましたが、高かったですから、買いませんでした。天井桟敷で座っても、視界は大丈夫でした。天井桟敷の席の基本料金は¥2000(GBP10)です。最高の席の値段は¥1500(GBP120)以下です。 管理人さんは以前に相撲を見たことがあったかのように相撲のことを知っていました。相撲は日本の伝統的なスポーツです。相撲力士は四股名を作り上げます。試合は二週間かかりますが、一日に一回だけ喧嘩できます。喧嘩を見るのは本当に楽しいです。 先ず、力士が入るとき、行司の周辺に円陣を作ります。次に喧嘩する力士は土俵に入って、米を抛って、相手を睨みます。鮟鱇形が多かったです。外人の相撲取りもいっても、日本からの四股名がありました。もし、日本に行く機会があったら、是非、相撲試合に見に行くべきだと思います。本当に胸躍りますよ。皆さんは相撲が落とすのを見るのが大好きです。 相撲の目的は丸の外に相手を移し、相手の手や頭部など床を触らせます。押せ、引け、回しを掴め、投げます。しかし、打てません。相撲は太るために、ちゃんこ鍋を食べています。 My friend and I were thinking to go and see a sumo match to start off our spring break. My friend is good pals with the manager in his dormitory so he invited him along too. He knew more about sumo than we did and knew

Tagged with: , , , ,
Posted in Monthly Reports
Story Categories
Previous Stories